En su catálogo de 2022

Netflix incluirá 70 títulos de series o película en catalán, gallego y euskera

El anuncio se produce en plena tramitación de la Ley Audiovisual, que extiende a las plataformas la obligación de cuotas mínimas de obra europea, incluidos unos porcentajes en lengua oficial y cooficiales.

"Emily in Paris"
"Emily in Paris"
NETFLIX

Netflix impulsará la presencia del catalán, el gallego y el euskera en su catálogo en 2022, con la subtitulación de una selección de series y películas internacionales, y el doblaje de varios títulos infantiles y familiares. Según han adelantado a Europa Press fuentes de la plataforma de contenido audiovisual a demanda, los títulos se publicarán de forma paulatina a medida que estén disponibles en el servicio, de manera que la selección de este año estará en el catálogo de forma completa a finales de 2022. El anuncio se produce en plena tramitación parlamentaria de la Ley Audiovisual, que extiende a las plataformas la obligación que ya tenían las televisiones tradicionales de unas cuotas mínimas de obra europea, incluidos unos porcentajes en lengua oficial y cooficiales del Estado, un requisito que no queda claro si afecta a las compañías con sede fuera de España.

Según la ley que se encuentra en tramitación, y que pactó el gobierno con ERC, debe haber una cuota del 30% de producción europea en el catálogo; de ese porcentaje, el 50% debe ser en lengua oficial o cooficiales (15 % del total) y de esa subcuota, un 40 % en lenguas cooficiales (6 % del total). Netflix ya ha dado el paso y en los próximos meses y hasta finales de año, se irá incorporando a la plataforma una selección que incluye cerca de 70 títulos en gallego, catalán y euskera. Netflix incluirá títulos nuevos cada año. Las citadas fuentes de la compañía estadounidense han detallado que la obra audiovisual que se añadirá a lo largo de 2022 representa unas 600 horas de películas y series internacionales subtituladas, y unas 60 horas de contenido para el público infantil y familiar dobladas en las tres lenguas (un total de unas 200 horas de subtítulos y unas 20 horas de doblaje en cada idioma).

De esta forma, los suscriptores de Netflix en 190 países podrán acceder a series y películas en catalán, gallego y euskera como 'Emily en París' o próximos estrenos, como 'The Mother', 'Garra', 'Sandman' y 'Pinocho', de Guillermo del Toro. "Seguimos esforzándonos por llevar las mejores historias a todo el mundo. Este es un paso más que estamos dando para fomentar la presencia del catalán, el gallego y el euskera en nuestro servicio. Aumentaremos el número de series y películas internacionales subtituladas a estas lenguas, además del doblaje de varios títulos infantiles y familiares, para que nuestros suscriptores puedan disfrutarlos en 190 países. Esta selección estará disponible a lo largo de 2022 y seguirá creciendo durante los próximos años", ha explicado un portavoz de Netflix.

Se trata de un servicio que sufragará la propia plataforma, han indicado las fuentes consultadas, pese a que la Asociación Española de Vídeo Bajo Demanda (AEVOD), que les representa junto a otras plataformas como Filmin y Prime Video, han defendido que la mejor manera de garantizar la oferta de contenidos en lenguas cooficiales es mediante la colaboración público-privada, es decir, con ayudas públicas. Según ERC, el Ejecutivo ha pactado con ellos que financiará anualmente con hasta 15 millones de euros la producción en catalán.

Mostrar comentarios